▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法参院法律委员会通过反歧视报告:人口普查将评估歧视现象

|  LCF 发布于 2014-11-13  | 新闻来源:欧洲时报
参议院法律委员会周三(12日)终于通过了有关反歧视的一份报告。报告中的部分主张上周曾引起激烈的辩论。

据法新社报道,这份报告由欧洲环保绿党(EELV)参议员艾斯黛·本巴萨女士和人民运动联盟(UMP)参议员让-勒内·勒塞夫共同执笔,主要主张在学校里加强“宗教客观事实”(与宗教有关的文明、历史、事件等)教育和在公墓开辟穆斯林墓园。这两点引起了最多的争议。

法律委员会11月5日经过两小时的激辩,当时未获准公布报告内容。周三上午表决时才获得通过。本巴萨透露:“报告获得通过,有人投了反对票,有人弃权,这是很罕见的。”她未说明票数分布情况。

为了息事宁人,报告的两位作者放弃了明确使用族群统计数字的主张。他们最终遵循共识,提议“每五年一次在人口普查中提出有关国民直系尊亲属的出生国和其祖籍国国籍的问题, 以便获得有关歧视现象的规模和可评估的结果”。

本巴萨女士表示:“举例来说,这样将可让那些雇用99%的白人的雇主知道,在就业市场上有15%的北非人。”勒塞夫甚至表示“只要不导致族裔身份档案化,赞成采取走得更远的措施”。

报告中的其他反歧视提议还有“试行警察检查身份后交给当事人一张收据的措施,并对这项措施的试行结果做一个总结”。

本巴萨解释:“目标是了解一个人在小孩上学、获得一套住房等方面遭遇了什么阻碍,更深入地了解在歧视障碍中族裔出身的影响。她说:“如果没有评估歧视现象的方法,我们难以找出对策。”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?