▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国前总理:中国人的投资对法国的旅游业有好处

|  LCF 发布于 2015-01-05  | 新闻来源:互联网
“一场旨在控制法国旅游业集团的无休无止的股市战役终于在20个月后结束了”,《费加罗报》4日称,复星集团从一开始就采取了被称作“中国酷刑”的加价竞争方式,最后推出每股24.6欧元的建议价,使地中海俱乐部总价值达到9.39亿欧元,这比2013年6月初次报价高出了45%。对于意大利人来说,这价格实在太贵了,终于在1月2日宣布放弃。这对地中海俱乐部也有很大压力:为了让中国投资者盈利,就要提高业务档次及大力开拓中国市场。

法新社报道称,2日晚地中海俱乐部领导层得知意大利竞争者退出后表示“高兴与放松”,实际上他们一直希望中国人接手。但与此同时,法国极右派政党国民阵线却强烈反对中国人接手。法国《论坛报》4日评论称:“一场金融战变成了政治战”:国民阵线副主席费力伯指责政府让中国人来控制这个“传播我们生活艺术的大使企业”,称失去这家企业是“法国社会党政府和反对党人民运动联盟的一个政治污点”。

执政党法国社会党第一书记康巴德利斯回应费力伯称,地中海俱乐部为了企业前途在国际投资者中做出了选择,不应有警惕及种族主义的评论。法国前总理拉法兰在法兰西24小时新闻电视台上表示,中国人的这一投资不仅对企业有好处,对法国的旅游业也有益处。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?