▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

网上求偶属严重违反婚姻义务 法政府:可成离婚理由

|  LCF 发布于 2014-05-15  | 新闻来源:华人街新闻网
北京凤凰网14日援引《费加罗报》报道,法国最高法院刚刚为一起离婚纠纷案件作出裁决,赞同上诉法院的裁决,即认为通过网络求偶“严重违反婚姻义务”。这对于那些已有法定配偶的人而还在在交友网站上注册求偶的人,是个警醒的信息。

根据《费加罗》报道,45岁的娜塔莉和43岁的布鲁诺在1990年结婚,育有3个孩子,于2008年分手。他们在一起生活的18年期间,娜塔莉通过邮件与在交友网站Netlog上认识的男人进行交流。Netlog是个主要对单身男女开放的交友平台。娜塔莉辩护说自己在网上求偶时患有抑郁症,然而法官裁决她的陈词与指控无关。

4月10日,此案在最高法院进行审理。普罗旺斯的上诉法庭裁决原告有理,认为通过网络求偶“严重违反婚姻义务”,把离婚过错归咎于“妻子单方面的错”。也就是说,娜塔莉提出的索赔即离婚赡养费将被回拒。

“侮辱丈夫的行为”
虽然通奸罪名没有被落实,但并没有成为最高法院作出裁决的依据。一位家庭法专业律师解释说:“法官重视的事实是寻求婚外情是对丈夫的一种侮辱行为。” 根据法国民法,夫妇之间必须互相尊重和互相帮助。正式2006年的民法法典中加入的“尊重”这个概念,导致妻子上诉失败。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?