▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

恐袭令游客望而却步 巴黎举办旅游展重塑形象

|  LCF 发布于 2016-03-18  | 新闻来源:欧洲时报
近年来世界各地不时发生恐袭案,搅得天下很不太平,也使旅游目的地分布图变得越来越窄。据法新社巴黎3月17日电,在此背景下,第41届巴黎国际旅游展17日在凡尔赛门展览馆拉开帷幕,为期4天,20日闭幕。业内人士估计大展将迎来13万观众。

巴黎国际旅游展是法国最重要的大众旅游娱乐盛会。

500多个旅游目的地参加了展览,遗憾的是摩洛哥缺席。摩洛哥今年没有展台,冠冕堂皇的理由是预算紧缺。实际情况是,摩洛哥像其它阿拉伯国家一样,2015年发生致命恐袭潮之后,游客再也不敢踏足。这个恐袭潮尤其打击了突尼斯和土耳其。

展会经理尚德纳戈女士指出,旅游目的地分布图确实收窄了,但改换旅游目的地的做法悄然兴起,最终巴黎旅游大展开幕前,外省举办的其它旅游展的旅行项目购买意向较前一年上升了2%到4%。

据旅游业工会组织(Seto)17日公布的数据显示,2015年11月到2016年2月与去年同期相比,突尼斯丧失了79%选择包费旅游(飞机+旅居)的法国顾客。摩洛哥的降幅是30.7%。埃及是50.2%。同一时期,古巴吸引的法国度假客额外增加了32%。西班牙增加了4.9%。

商业、手工业、消费、社会和团结救济经济事务国务秘书庞维尔女士17日下午参观了旅游大展。

今年巴黎展会将重点推出豪华游轮、“城市休闲”(City Breaks,即在欧洲大城市作短暂休闲,内容多与文化有关)、语言培训旅游(séjour linguistique)或历史文化旅游(tourisme de mémoire)。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?