▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国前总理拉法兰:我曾认真研读《习近平谈治国理政》

|  LCF 发布于 2016-03-25  | 新闻来源:中国新闻网
中新社博鳌3月25日电 (记者 马佳佳)“我曾认真研读《习近平谈治国理政》,书中提到了创新的重要性”,法国前总理拉法兰25日在博鳌亚洲论坛期间回答中新社记者提问时如是表述。

拉法兰说,他曾经认真研读过《习近平谈治国理政》一书。他注意到,书中讲到了创新对亚洲以及中国的重要性。书中不仅提到了自主创新,也谈及了与世界各国专家的合作创新。

拉法兰一直很关注有关创新的内容。在去年博鳌亚洲论坛期间,拉法兰就曾就创新话题同习近平主席进行交谈。在本届论坛期间,他也多次提出青年创新、全球创新的观点。

被问及对中国“大众创业、万众创新”的看法时,拉法兰告诉中新社记者:“李克强总理的开幕式讲话中曾多次提及创新这个词,这一点让我印象深刻。”

拉法兰说,创新一直都是所有政策的核心,目前创新已成为一种趋势,全世界都在朝着这个方向努力,所有的国家都在创新。“我们需要通过转变思维、改变传统模式来推动创新与创意。”

被问及如何推动创新,拉法兰说,我们必须要汇集青年的力量来推动整个世界的创新与创造。“可以同企业及大学合作成立创新中心。我到过成都、深圳,看到很多年轻人的创新中心,他们来自各地,汇聚在一起,进行创新、创意工作。”

拉法兰还建议,在全球都谋求创新发展的背景下,可以通过增加大学、留学生之间的互动来促进不同国家青年间的创新交流。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?