▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

L'Angleterre et la Chine doivent travailler ensemble pour résoudre la crise de l'acier

|  LCF 发布于 2016-04-12  | 新闻来源:Xinhua
L'ambassadeur chinois au Royaume-Uni, Liu Xiaoming, a appelé lundi les deux pays à travailler ensemble pour résoudre les difficultés que connaît actuellement leur industrie sidérurgique.

Dans un article publié dans le journal The Daily Telegraph, M. Liu a observé que certaines parties au Royaume-Uni rendaient la Chine responsable des fermetures et licenciements enregistrés dans l'industrie sidérurgique britannique, accusant la Chine de "dumping" dans le secteur de l'acier en Grande-Bretagne.

« Faire de la Chine le 'bouc émissaire' ne fait que tromper le public et ne contribue aucunement à résoudre le problème », a déclaré M. Liu.

M. Liu a souligné plusieurs facteurs à l'origine des difficultés du secteur sidérurgique britannique, dont le passage d'une économie industrielle traditionnelle à une économie moderne reposant sur les services et la finance, la surcapacité mondiale liée à la faible demande, et les coûts élevés de la production sidérurgique britannique.

Les exportations sidérurgiques de la Chine en Grande-Bretagne ne doivent pas être rendues responsables de cette situation car les importations d'acier de Chine ne représentent qu'une fraction du total des importations d'acier britanniques, que ce soit en volume ou en valeur.

Sur 6,66 millions de tonnes d'acier importées au Royaume-Uni en 2015, seules 760 000 tonnes, soit 11%, provenaient de Chine. En valeur, ces importations représentaient 457 millions de dollars, soit 7,6% seulement du total des importations d'acier britanniques, de 5,98 milliards de dollars.

De plus, les produits sidérurgiques de Chine sont principalement des produits à faible valeur ajoutée, comme les tiges et plaques d'acier ordinaires, que le Royaume-Uni ne fabrique plus et importe de toute façon d'autres pays, a fait valoir l'ambassadeur.

« Par conséquent, les importations de Chine n'ont pas d'impact sur le marché britannique de la sidérurgie. Au contraire, en important de l'acier de Chine, des activités britanniques comme l'automobile, les machines, le bâtiment et travaux publics et d'autres secteurs encore sont parvenus à réduire leurs coûts et à augmenter leur marge bénéficiaire », a déclaré M. liu.

Comme leurs homologues britanniques, les sidérurgistes chinois connaissent également des difficultés, et même des difficultés « plus graves et problématiques », a indiqué M. Liu.

La Chine a réduit sa capacité de production d'acier de 90 millions de tonnes et réduira encore sa capacité d'acier brut de 100 à 150 millions de tonnes au cours des cinq prochaines années, a-t-il dit.

« Cette nouvelle vague de réductions entraînera plusieurs millions de licenciements et de réimplantation d'ouvriers sidérurgistes, beaucoup plus qu'au Royaume-Uni », a-t-il souligné.

« La Chine comme le Royaume-Uni devront faire face à des défis majeurs dans l'avenir, pour réformer et redynamiser notre secteur sidérurgique respectif, et pour aider et soutenir les ouvriers qui risquent de perdre leur emploi », a-t-il dit.

Les gouvernements chinois et britannique estiment qu'il devrait y avoir plus de dialogue et de coopération entre eux, a-t-il dit, ajoutant que travailler l'un avec l'autre plutôt que l'un contre l'autre était la seule voie menant à une solution.

La surcapacité dans l'industrie sidérurgique est un problème mondial, qui appelle à une solution mondiale par un renforcement de la communication et de la communication entre tous les acteurs de la sidérurgie dans le monde, car ceux-ci ont une responsabilité commune d'assurer l'ordre du commerce d'acier et le développement sain de l'industrie sidérurgique au niveau mondial, a déclaré M. Liu.

En septembre, les dirigeants du monde entier se réuniront à Hangzhou en Chine pour le sommet du G20, qui portera principalement sur les moyens de lutter contre les pressions baissières mondiales, d'inventer des modèles de croissance innovants et de renforcer le commerce et l'investissement au niveau international.

« C'est mon espoir et ma conviction que la Chine et le Royaume-Uni travailleront ensemble pour renforcer le dialogue, dépasser les difficultés actuelles et créer un avenir durable pour les secteurs sidérurgiques des deux pays », a déclaré M. Liu.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?