▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国罢工致炼油厂停摆 奥朗德坚称不让步

|  LCF 发布于 2016-05-24  | 新闻来源:中金网
中金网05月24日讯,法国工会领导人在联合声明中称,劳工总联合会(CGT)和法国工人力量总会(FO)周一号召发起对北部杰罗姆港埃克森美孚炼油厂的罢工。

法国劳工总联合会称,勒阿弗尔港码头的工 人也以压倒性的优势赞成罢工。勒阿弗尔港的石油进口量巨大。

据悉从5月24日起,法国八个炼油厂中至少一半会停工,因为加油站纷纷停止供油来抗议新劳动法,罢工规模将进一步扩大。

杰罗姆港的工人将加入3月开始的全国性抗议活动,旨在向政府施压,迫使其撤销对劳动力市场的改革。

此次法国劳动力改革法案的要点直接触及了劳动力市场的僵化之处:工作时长由此前固定的35小时上增加到最多46个小时; 在降薪层面公司可以得到更多自由; 放松了解雇员工的条件; 雇主在谈判假期、因产假、婚假等特殊原因离开时可以获得更多的回旋空间。

近几周来,围绕新劳动法,法国已经出现了几波罢工潮,但法国总统奥朗德坚称,不会做出任何让步。

法国七大工会态度强硬,他们表示,游行罢工行动将持续下去,直到政府撤销劳动法草案。预计本周巴黎游行人数可能超过40万,比之前可能增加一倍。

埃克森美孚的发言人周一在接受采访时表示生产并未受到此次罢工的影响。

法国总理瓦尔斯表示,法国拥有足够的能源储备来解决短期内加油站供油中断引发的油荒。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?