▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国荧幕“老女人”能否逆袭“傻白甜“?

|  LCF 发布于 2017-03-20  | 新闻来源:欧洲时报
众所周知,镜头总青睐年轻靓丽的面庞,年长女演员自然如涸辙之鱼,长期接不到拍摄项目,最多只能在小剧场中表演。法国女演员皮法海蒂(Catherine Piffaretti)就透露,“刚满50岁的第一个星期,我就收到了助听器和更年期药物的广告邀约。 一过五十,工作邀约就急剧减少,我们这个年纪的女演员,只能再等十五年去演祖母了”。

无戏可演的“老女人”

近日,高水准“互撕”大戏《宿敌》已开播。第一季讲述的,是两位传奇女演员贝蒂•戴维斯和琼?克劳馥之间的较量。更确切地说,本剧描绘了两位上了年纪的女人在好莱坞的挣扎,以及青春不再的苦闷。

剧情并不新奇:众所周知,镜头总青睐年轻靓丽的面庞,年长女演员自然如涸辙之鱼,长期接不到拍摄项目,最多只能在小剧场中表演。由此,互斗数十年、对演戏仍抱有激情和雄心的贝蒂和琼,在年近五十时不得不合作拍摄了电影《兰闺惊变》。

这部剧毫不留情地将一个残酷问题摆上台面:谁想看老女人演戏?

“说你老你就老”

年龄是女演员避不开的紧箍咒。法国女演员皮法海蒂(Catherine Piffaretti)就透露,“刚满50岁的第一个星期,我就收到了助听器和更年期药物的广告邀约。 一过五十,工作邀约就急剧减少,我们这个年纪的女演员,只能再等十五年去演祖母了“。

广告商的反应,不过是社会共识中的一环。不过,美国文化批评家玛格丽特?古丽特就试图证明,隐藏在共识中的“衰老”概念,其实是社会的阴谋:所谓的以“中年危机”为开端的人体衰老,在生物学上并不存在。说白了,社会是想让中年人给年轻劳动力让路。

先不论这个理论是否站得住脚,至少在“文化衰老”的现象是有男女之分的。实际上,无戏可演的困境与男演员似乎关系不大——他们在各年龄段皆可保持高产,且刻画的角色似乎愈加丰富。那么,“衰老”浪潮中首先受到冲击的,当然是曾娇艳动人、如今韶华不再的女演员们啦。

今年妇女节,法国演员联合会就表达了反对意见:“如今,法国半数成年女性已年过五十。但在荧幕中,她们却不存在“。社会学家博迪(Mélissa Petit)也不无担忧地佐证,“50岁这个年龄段女演员缺席的事实,不仅使同龄女性失去了参照物,也让年轻女性错失了启发心灵的人生榜样“。

在中国社会,同样也不缺对女性年龄的满满恶意。你可以在报道中看到,生于1988年、刺杀金正男的越南女子被冠以“中年女子”称号, 引起网上一片哀叹。你也可以看到,以一曲《三十岁的女人》成为话题热点的歌手赵雷,因 “母亲34岁老来得子”的报道,再次引起轰动。更不用提,最近刚上微博热搜的“92年生人已迈入中年”新闻。

“冻龄”女星“戴着脚镣跳舞”

加速折旧也好,“34岁老来得子”也好,这个“衰老共识”与社会发展、女性自身状况好像没多大关系。也就是说,在购买力、生产力今非昔比的消费社会中,人们对待年龄的态度,却没啥进步。

更糟糕的是,除了对容貌的苛刻要求,荧幕能为女演员提供的角色,也有着百般限制。编剧对于女性角色的定位,似乎都已固化、类型化:不是年迈的母亲,就是无邪的少女。并且她们所起的作用,“陪衬”二字即可概括。仿佛上了年纪后,女演员就该端正态度,老老实实地演一个没啥内心戏的丈母娘。荧幕中的女性与女性本身,距离有多远?她们提供的“产品”,真的对观众有益吗?

面对乏善可陈的角色选择,各个年龄段女星都得接受现实,削足适履般地改造面庞,以适应消费市场:既然认可了自己的商品属性,就得尊重市场规律,以“值不值钱”的角度来修缮自己。毕竟,价值高低,不都是观众说了算。

群众喜闻乐见的八卦媒体号也喜以嘲讽语气,挖苦那些下血本抓住青春的中年女星。“高龄”女星的素颜抓拍不就是一大看点?狗仔的配图报道难道不能让读者得意洋洋地总结道:“啧啧啧,甭管多有钱、多大牌女明星,砸了那么多钱,卸了妆还不是老态毕现”。

只看年轻美女,这样对我们真的好吗?

或许有人要问,那些专演傻白甜角色的女演员被更年轻的竞争对手替代,还不是“活该”?这些无脑角色的功用,不就在于让人们既放松又能养眼?在小编看来,这些画面鲜亮、情节狗血的剧集,让女演员和女观众都受害不小。

千篇一律傻白甜角色对女演员的摧残不容小觑,哪怕它能使之名利双收。具体来说,如果演员真正在意的,不是演艺本身,而是人们是否谈论和赞美她,那么她难免受空虚和贪婪驱动,主动放弃自我。且不说,她的情绪易随他人眉高眼低而波动,这一有缺陷的“免疫系统”,必然不利于抵抗人生的顺逆。因此,我们可以看到,时不时会有演员忍不住陷入“我是谁,我是否有价值”的魔障,“放飞自我”地做出不合商业逻辑的行为。只是,抖落被物化的偶像外衣后,往后这出戏如何唱下去?

让“老女人”来拯救干涸的心灵

如果理智冷静的你瘪瘪嘴,表示俊男美女纯属消遣,一点也不牵扯到现实生活,那么小编表示恭喜。只是,可能有更多人无法如此清楚了当地分清界限,被荧幕不知不觉地印染心灵:接受偶像人设的粉丝们,难道不是无意中将年轻的偶像视作玩偶,以投射自身幻梦?到底是爱,还是无情?

小编无意兜售 “年长女人更胜一筹”的观点,也承认阅历未必与年龄成正比。只不过,在大多数人的人生轨迹中,只当年岁渐长时,才更能真切体会经年累月中不断流逝、却时而迸发的生命力。剧中的中年女子,也许可以刺激观众看得更远些,勾勒未来的图景。

我们要过什么样的生活?我们与自己、与周围人的关系是怎样的?如果我们在雾霾中失去了对生活的认知,或许有血有肉的“老女人”角色代表的中年况味可以提供一些启发,缓解女人们面对衰老时的焦灼感。虽说不执迷于眼之所见,实在是有违本能,但不妨一试。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?