▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

研究表示法国女性从不盲目跟随潮流 48%街上获灵感

|  LCF 发布于 2014-07-08  | 新闻来源:华人街新闻网
受法国女性高级成衣联合会委托的市场研究近日发现:法国女性从不盲目地跟随潮流。她们没有那么关注T台或是店铺橱窗里展示的服装,却更关心哪些服装更适合自己。

VOGUE时尚网报道,她们的穿衣风格受到潜移默化的影响,通过观看街上女性穿衣打扮而获得灵感的占48%,而相反只有16%的法国女性从杂志或电视上获得灵感。

法国女性高级成衣联合会的秘书长Franois-Marie Grau说道:“这是第一个让我们感到惊讶的地方——时尚首先在我们的日常生活中得到灵感,而不是被设计师、时装店主或品牌刻意地创造。”

半数被调查的法国女性的购物频率少于每个月一次。在1003名被调查者中,只有5人表示每个月都要冲动想要买新衣服。

还有更多有意思的统计数据:45%的女性认为名人是影响时尚的人,而30%认为设计师才影响时尚趋势。51% 认为变得“时尚”等同于“做自己”,这也解释了我们最后的这组数据:75% 的法国女性在购物时只相信自己的意见,而仅仅只有4%的人会选择相信导购。

希望这个调查能让大家更靠近法国女性那“难以形容的美”。不过如果想要阻止我们冲动地在季末扫货,我们还需要更多数据来说服自己。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?