▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国超市售红肉将按品质分级 一星最低三星最好

|  LCF 发布于 2014-08-01  | 新闻来源:华人街新闻网
【欧洲时报网】据《宪报》30日公布的经济部的一道政令指出,超市出售的肉类产品标签将大大简化,肉块将根据质量好坏按一星至三星分类。

法新社30日报道,为了给消费者提供“更为简单、更易理解的信息”,大中型超市自12月起可以对顾客自助服务销售的肉块使用一般性词汇,如“牛排”或“烤肉”,无需详细注明肉块的确切名称,如“嫩肉部位”、“牛的颈肉”等,这些词比较专业,顾客一般不太熟悉。

此外,除了一般词汇之外,还要加上一个表明质量的星级标志,有点像旅馆那样。三颗星相当于最高质量,一颗星质量最低。

牲畜及肉类跨行业组织(Interbev)发表公报指出,按星级分类措施将涉及牛肉、小牛肉和羊肉。同时也会突出有关烹调方法的建议。

公报还指出,“2014年底之前,大多数大中型超市都将采用这个新措施。”

精打细算消费者协会(UFC-Que Choisir)食品事务负责人认为,这个质量星级机制方向对头。 协会认为,成品菜方面有待改善的地方还很多,其标签仅限于所用肉的种类(如牛肉,羊肉等),不标明来源,也不标明哪个部位的肉。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?