▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

欧盟新规年底实施 法国餐馆担心菜单变“药物说明书”

|  LCF 发布于 2014-09-05  | 新闻来源:华人街新闻网
欧盟有关食品标签的法规将于2014年12月13日起生效。法国据此希望各家餐馆在菜单上用文字注明食物中所含的过敏源成分。旅馆业的主要公会,法国旅馆业职业与工业联合会(UMIH)对此表示担忧。

法新社报道,联合会在一项公告中指出:“2013年全国消费理事会(CNC)的各个不同的工作小组曾多次开会,当时一致主张在顾客询问有关过敏源的信息时,由餐馆工作人员以口头方式传达有关的信息。”“而且,欧盟委员会的卫生与消费者总局和欧盟许多国家也都赞成这个立场。”

该行业公会指出:欧盟法规规定:餐馆必须向顾客公布餐馆出售的菜肴中所含的过敏源成分。这项规定将于今年12月13日正式实行。
联合会对“法国实行这项新的强制规定的方式”表示担忧。它指责法国政府比欧盟委员会走得更远,“不重视餐馆业的实际情况,也不顾虑我们顾客的愿望!”

公告指出:法国旅馆业职业与工业联合会的代表周三会见了农业部长勒弗尔,向部长表达了业者的担忧。联合会也写信给法比尤斯、芒东以及德尔加3位部长,吁请他们关注此事。政府目前正在起草有关法规的执行政令。

法国旅馆业职业与工业联合会担心在餐馆里用文字注明过敏源的信息,“成为新的强制性标签,这与政府标榜的简化措施完全背道而驰”。尤其对按市场情况每天或经常更换菜肴和菜单的餐馆的厨师和厨房人员来说这是一个难题。

联合会尤其担心餐馆的菜单从此变成了“药物说明书”,变成“顾客的焦虑源”!
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?