▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

瓦莱丽欲出书谈与奥朗德分手细节 已有出版社开价50万欧元

|  LCF 发布于 2014-03-14  | 新闻来源:华人街新闻网


据北京国际在线13日援引英国《每日邮报》报道,被抛弃的法国前第一女友瓦莱丽·特里耶韦莱(Valerie Trierweiler)正考虑出书曝光与总统奥朗德(Francois Hollande)的分手细节,已有出版社为此开价50万欧元。

特里埃维勒据说正认真考虑出版商的提议,出书详细讲述自己与奥朗德分手的细节。今年年初,奥朗德与女演员加耶(Julie Gayet)秘密幽会被曝光后,奥朗德宣布与相恋10年的特里耶韦莱分手。
现在特里耶韦莱重新以慈善活动家的身份开始生活,她告诉法国媒体说:“我现在失望多过愤怒,我不排除出书的可能。”据说出版商排队等候与特里耶韦莱签约,最高已经开价到50万欧元。一家出版商称:“每个人都在为她提供一个出书获利的机会。”另一位书籍编辑也透露:“特里耶韦莱显然已经与朋友私下讨论这个问题,传闻她计划出书。”
自从两个月前与奥朗德分手后,身为3个孩子母亲的特里埃维勒很少在公共场合发言。但她对奥朗德仅用18个词结束他们的关系感到愤怒,她说:“18个词,这几乎相当于他当选以来每个月1个词。爱情需要两个人相爱,但只需一个人就可结束它。当结束那一刻来临时,我在镜子里看到自己,我自由了!”
特里耶韦莱还称,她可能会放弃以前记者的职业,转而成为人道主义活动家,并希望媒体不要打扰她。她说:“我需要时间反思,我期待自己能掌控自己的生活。”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?