▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国留学新变化:优秀生可不提供高考成绩

|  LCF 发布于 2014-11-06  | 新闻来源:北京考试报
北京考试报讯(记者 马海丽)法国驻华大使馆文化教育合作处参赞周子牧近日表示,优秀的高中毕业生申请法国留学时,高考成绩不再作为强制要求。这是法国留学的一个新变化。

这一政策的实施并不意味着法国会接受大量成绩一般甚至高考失利的学生,以及刻意逃避高考的学生。至于如何定义“优秀”,业内人士时征表示,未来可能会更看重会考成绩。法国的BAC考试也叫毕业会考。此外,学生的留学动机要明确,学习计划要清晰、合理,语言水平要足够优秀。

由于对高考成绩要求放宽,会考成绩作为底线,在未来预签证审核中的作用可能会更突出。高中生如果有留学法国的意愿,要重视会考。这一新政策实施后,法国虽然对语言要求并没有明确提高难度,但肯定不会降低要求。由于未来将对留学动机和留学计划更为看重,法语的实际应用能力和表述能力会更重要。学生在学习时就要避免只会应试不会听说的“瘸腿”法语。

打算明年赴法国留学的学生最好是参加过高考。虽然政策已经出台,但实施细节还没有公布,目前也没有实际的借鉴经验。明年春季入学的学生最好按照以前的留学政策准备签证,这样更利于材料审核。

法国高等教育署有关官员介绍,2013年赴法国留学的中国学生约有1万人。法国政府计划在2015年接收5万名中国留学生,2020年使在法中国留学生达到8万人,攻读硕士和博士课程的学生占60%以上。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?