▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国六成慢性病患者不遵医嘱 致每年损失逾90亿欧元

|  LCF 发布于 2014-11-14  | 新闻来源:欧洲时报
法国制药企业家团体CRIP近日公布研究报告显示,法国慢性病患者中每两人就有一人不进行或不“遵医嘱”进行治疗,这致使该国每年损失逾90亿欧元。

据法国《费加罗报》报道,CRIP针对17万名刚刚开始接受治疗的患者进行了长达12个月的跟踪调查。

被调查人群均患有以下六类疾病中的一种:动脉高血压、哮喘、二型糖尿病、骨质疏松、心脏机能不全或血胆固醇过高。这六类疾病极易引起严重并发症,且医治这些疾病的花费占全法药品总消费额的四分之一。

结果显示,患者通常不会按照医生的要求进行治疗,总疗程和药品摄入量均不符合标准。

据报道,60%的患者不按要求进行治疗。在哮喘病患者中,仅有13%会严格遵医嘱。

研究人员表示,病人不遵医嘱治疗会造成巨额资金浪费,因为由此引起的并发症治疗费用很高。例如,动脉高血压患者若不遵医嘱则易引起脑血管并发症,仅此一项,法国就需每年多负担44亿欧元。

若按要求治疗,上述六类慢性病患者每年可为国家节约医疗成本93亿欧元。

报告还指出,患者不遵医嘱治疗多是出于对病理认知不足或对治疗方案不了解。他们总是低估“草率”治疗后的风险和不良后果。

为此,CRIP呼吁相关人士行动起来,以让患者意识到遵医嘱的必要性。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?