▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

Une tête de mort sur la matraque d'un policier crée la controverse

|  LCF 发布于 2016-04-20  | 新闻来源:lexpress.fr


L'autocollant ne recouvre qu'une petite partie de l'arme mais est parfaitement visible. Un policier qui intervenait le 14 avril dernier lors d'une manifestation contre la loi Travail à Paris a été épinglé pour avoir décoré sa matraque avec un emblème à tête de mort, rapporte Le Huffington Post. Pour étayer ses propos, le site a publié un cliché, pris par le photographe professionnel Yann Levy, qui accable le fonctionnaire. 


Son visage n'est pas visible mais sa tenue laisse penser qu'il s'agit d'un CRS, explique encore Le HuffPost, qui a interrogé la préfecture de police de Paris. “L'uniforme est normalement là pour gommer les différences. Là il y a une volonté de se différencier et de faire passer un message”, s'étonne le photographe, qui affirme ne pas vouloir faire de “la délation” ou de la “généralisation”. Les policiers doivent normalement faire preuve de neutralité dans leur tenue.

Un emblème sulfureux mais maintes fois utilisé

Pour le site, aucun doute: l'emblème est une référence au personnage de BD le Punisher. Ce dernier, ivre de vengeance, pourchasse les criminels impunis qui sont parvenus à échapper aux mailles du filet de la justice. Comme l'explique le Time, la référence est courante au sein des forces spéciales américaines envoyées en Irak qui en ont fait un symbole de la lutte contre l'organisation Etat islamique. 

Une affaire similaire avait déjà défrayé la chronique en France: un soldat de la Légion étrangère envoyé au Mali dans le cadre de l'opération française Serval a été vu sur plusieurs photos avec un foulard à tête de mort. Ce légionnaire de 36 ans, de nationalité suédoise, a été ensuite sanctionné par sa hiérarchie et a connu des démêlés avec la justice à son retour en France, avant de sombrer dans une profonde dépression. 

Selon Le Parisien, qui l'a retrouvé en Suède, l'homme a quitté l'armée est est devenu conducteurs d'engins. Il reconnait aujourd'hui “son erreur” mais a gardé le foulard en souvenir. 
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?