▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

聚焦中法文化交流 2014中法文化高峰论坛巴黎开幕

|  LCF 发布于 2014-06-09  | 新闻来源:华人街新闻网
新华网7日报道,作为庆祝中法建交50周年的一项重要活动,2014中法文化高峰论坛6日在巴黎布隆利本土艺术博物馆拉开帷幕。在为期两天的论坛会议期间,来自中欧学术、人文、教育、出版、艺术、文化管理、设计等领域的嘉宾将围绕创新性人文社会最具挑战的主题展开讨论。

此次论坛期间将举办丰富新颖的多项活动,除对谈、讨论、媒体合作、文献出版外,还包括多个文化艺术交流环节,如由青年艺术家陆扬创作的3D全息投影——生化录像艺术《忿怒金刚核》,施隆多夫导演的文化纪录片《书》《美》《一神论》,“中国音乐现场”系列展映,2014年上海国际时装周“栋梁:一日”专场走秀视频展映,以及“中国当代文化杂志封面设计展”等。

中国文化部副部长杨志今在论坛开幕式上致辞时说,此次论坛将聚焦中法文化交流的方方面面,希望能为中法思想界和文化界加强对话、深化相互理解和友谊作出贡献,同时帮助更多中法两国民众、尤其是青年人,了解对方的文化,为中法关系的明天谱写序曲。

出席论坛开幕式的法国文化部秘书长让-弗朗索瓦·科兰表示,能在庆祝中法建交50周年之际,举办两国文化高峰论坛令人高兴,因为这表明中法两国对于未来友好关系发展的“雄心壮志”。在科兰看来,不同文化间没有真正的相互了解,就不会有真正的相互尊重。他相信,中法文化高峰论坛必将帮助中法两国人民加深对彼此文化的了解。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?