▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

La médecine chinoise au service de la libido

|  LCF 发布于 2014-08-04  | 新闻来源:Chine Informations

On entend par "adaptogènes" les plantes qui aident l'organisme à lutter contre le stress. Elles donnent un coup de fouet à l'organisme, en la revitalisant et en stimulant les défenses naturelles ainsi que la libido.  


Quelques plantes 

Il existe une panoplie de ces plantes naturelles dont on vante les vertus sur la libido parmi lesquels figurent : 

- Le ginseng qui est le représentant le plus connu des plantes adaptogènes. Recommandé pour les personnes manquant de vitalité, il améliore les performances aussi bien physiques qu'intellectuelles. 

- Le cordyceps est quant à lui connu en Chine depuis des siècles pour ses propriétés permettant d'améliorer la longévité. Il améliore aussi le système immunitaire comme la plupart des plantes adaptogènes. 

- Le Shisandra est une baie qui tonifie les reins et les organes sexuels. Très efficace en période de stress, il stimule le système nerveux. 

- Le tribulus est connu dans la Médecine Traditionnelle Chinoise et la médecine ayurvédique pour ses propriétés  de stimulants sexuels. Il traite aussi les troubles cardiovasculaires et le système urinaire. 

Cependant, il est nécessaire d'apporter un éclaircissement  sur la notion d'aphrodisiaques dans la pharmacopée chinoise. Un aphrodisiaque est un produit qui stimule la libido. Dans la médecine chinoise, la libido est générée par le Yang des reins. L'énergie Yang est la plus fondamentale du corps humain et est associé au feu de la vie. Suivant le cycle de la vie, ce feu croit pendant les 40 premières années de la vie puis décroit jusqu'à l'épuisement total. On peut donc facilement comprendre la raison pour laquelle les Chinois ont pour habitude d'associer les plantes aphrodisiaques aux épices ou aux plantes aromatiques agissant sur le Yang. 

Les plus célèbres 

Il sera nécessaire de considérer de plus prêt deux aphrodisiaques phares de la Médecine Traditionnelle Chinoise : le gingembre et la corne de rhinocéros. 

Le gingembre 

Il constitue un produit très ancien dans la pharmacopée chinoise. Il est largement connu pour ses propriétés diaphorétiques et antiémétiques. Il possède  en outre des propriétés antitussives et des vertus curatives en cas d'intoxication aux fruits de mer. 

En outre, comme il agit sur le Yang, il est particulièrement bénéfique pour les femmes d'en consommer régulièrement, et plus précisément quelques jours avant et pendant les menstruations, ou encore lorsqu'elles désirent favoriser une grossesse. Le gingembre est le meilleur remède contre les maux de vendre liés aux menstruations et contre les maux de tête et les nausées liés soit aux menstruations ou à la grossesse.  

Il est bon de rappeler que tous les éléments du Yang sont considérés comme "chauds" et bons pour la femme, alors qu'au contraire, les éléments "froid" sont mauvais pour la santé de celles-ci.  

La corne de rhinocéros 

Elle dispose de propriétés à l'opposée de celles que l'on recherche si l'on veut fortifier le Yang du rein. elle est effectivement utilisée pour lutter contre les fortes fièvres ou le purpura. Il possède justement des propriétés antipyrétiques, antihémorragiques et anticonvulsives. 

Son commerce est strictement interdit par la convention CITES ou commerce international des espèces de faune et flore sauvages. 

Encore d'autres

Il est à noter qu'il existe de nombreuses autres plantes médicinales considérées comme aphrodisiaques dans la pharmacopée chinoise : la cannelle, la réglisse, l'anis, le clou de girofle, le safran et la muscade et bien d'autres encore. Même si elles ne sont pas classées parmi les produits fortifiant le Yang des reins, leur nature chaude justifie leur utilisation en tant que stimulant sexuel. 

Toutefois, deux produits sont considérés comme tonifiants du yang du rein et à la fois aphrodisiaques : les graines de cardamone noire et la plante Yin Yang Huo. Elles sont généralement utilisées afin de lutter contre les problèmes liés à l'impuissance et la stérilité.
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?