▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
让法国人最抓狂的九种法语错误,你中枪了么?
Joliane 发表于 2016-03-27 20:51:48, 2回 / 3797阅
Quelle faute de français fait hérisser vos poils à chaque fois qu'elle passe devant vos yeux ou que vous l'entendez? Les internautes français partagent ces mots ou expressions trop souvent maltraités.

你看到或听到的那些法语错误会让你抓狂?法国网友们向我们吐槽了一些特别常见的错误词汇和表达法。一起来看看?




1.«COMME MÊME»

Sherif S. : «Je l'entends souvent et je laisse tomber, mais quand je lis cette erreur, c'est l'horreur absolue. Elle revient quasiment toutes les cinq minutes celle-là.»
Sherif S. 说:“我经常听见这种表达,没怎么在意,但当我在阅读时遇到这个错误,那绝对是场灾难。它几乎每五分钟就会重复出现一次。”

2.«AU JOUR D'AUJOURD'HUI»

Pour Julie M. le pire c'est 'au jour d'aujourd'hui': «Tous les jours, on rencontre des fautes. Mais celle-ci est atroce... Voir que les bases ne sont pas acquises alors que l'école est gratuite en France, c'est un comble!»
对于Julie M.来说,最让人抓狂的就是“au jour d'aujourd'hui”:“我们每天都会犯错误。可是这个错误让人无法忍受...在法国的义务教育阶段,连这些基础都没打好,简直太过分了!”

3.«BONNE ANNIVERSAIRE»

Ivan F. nous parle de «ceux qui écrivent ‘bonne anniversaire', qu'on retrouve dans les lettres, les anniversaires Facebook, partout! Mais le pire c'est qu'on répète souvent que c'est 'bon anniversaire', mais ils s'en foutent. Rien de plus énervant. C'est parce que les gens entendent ‘bonne' donc écrivent ‘bonne anniversaire'. Après, je ne sais pas... Est-ce que les gens pensent qu' ‘anniversaire' est féminin... ou simplement ne connaissent-elles pas les règles de français?»
Ivan F. 向我们谈到“那些写‘bonne anniversaire'的人,那些信件中,脸书上的‘bonne anniversaire',随处可见!可更糟糕的是,当我们一遍遍重复纠正说,应该是'bon anniversaire时,他们却不以为意。没有什么比这个更让人抓狂了。人们因为听到了“bonne''这个发音,于是就写下了‘bonne anniversaire’。然后呢,我不知道了...难道是大家觉得‘anniversaire' 为阴性名词...或者说根本就不懂得法语的阴阳性规则?”

4.«MALGRÉ QUE»

Manon B. pointe du doigt «'malgré que', que je retrouve le plus souvent dans des courriers de clients ou sur des sites Internet. C'est quotidien, malheureusement.»
Manon B.指出“我在网站和顾客的邮件中经常会看到'malgré que',天天见,真是不幸。”

5.-ER/-É

Antoine H. ne supporte pas «les confusions entre participe passé et infinitif: ‘Il a été constater' au lieu de ‘il a été constaté'. Je l'ai vu partout, souvent dans les commentaires, e-mails, et pire, les articles de journaux sur Internet.»
Antoine H.忍受不了“对过去分词和不定式的混淆”:把‘il a été constaté'写成‘Il a été constater' 的情况,随处可见,常常会出现在评论、邮件中,更糟糕的是,网上的报刊文章也会犯这种错误。”

6.«ILS CROIVENT»

Angie W. ne veut plus lire «'ils croivent' au lieu d' ‘ils croient'. Je ne connais pas le verbe ‘croiver', c'est nouveau? »
Angie W.不想再读到“把‘ils croient'写成'ils croivent'。我不认识‘croiver'这个动词,它是个新词?”

7.L'IMPÉRATIF

Valérie G. : «Le pire? Ceux qui mettent un ‘-s' à l'impératif pour les verbes du premier groupe! Exemple: ‘continues!' au lieu de ‘continue!'. Et on retrouve cette erreur constamment. Partout.
Valérie G. :“最糟的?最糟的就是给第一组规则动词的命令式加‘-s’!比如:把‘continue!'写成‘continues!' 。这种错误经常犯,随处可见。”

8.«VOIRE MÊME»

Marie A.  :«‘voire' est l'équivalent de ‘même'. Cela revient donc à dire: ‘même même'... Je suis pointilleuse en ce qui concerne la langue française parce que je l'aime et la respecte. Lorsque j'ai des doutes, le dictionnaire est là pour m'aider. »
Marie A. :“‘voire'就相当于‘même'。因此这样说就等于:‘même même'...有关法语的一切我都是精益求精的,因为我喜欢法语,尊重法语。当我不确定的时候,词典就在手边可以帮助我。”

9.CHEZ/AU


Dimitri G. :«La faute la plus courante à mon goût: ‘je vais au médecin', ‘je vais au coiffeur' au lieu de ‘chez…'. C'est surtout à l'oral qu'on la retrouve.»
Dimitri G.说:“我认为最常见的错误就是:把‘chez…'写成‘je vais au médecin', ‘je vais au coiffeur' 。这在口语中最为常见。”
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区