▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~

法国人有多爱大牌?调查称超2/3消费者愿为“牌”掷重金

|  LCF 发布于 2014-11-19  | 新闻来源:欧洲时报
法国LH2市场研究公司近日针对民众的购物习惯进行调查,希望借此分析出法国民众对大牌产品的“忠诚度”、购物选择标准,以及名牌为何比“便宜货”受欢迎的原因。

CB news 报道,此项调查主要针对三大类商品:时装和配饰,化妆品及高科技产品。

结果显示,在选购时装和配饰时,65%的人会优先关注价格,64%会注重质量,58%会考虑“是否需要”。在购买化妆品时,72%的民众会留意商品质量,68%考虑是否迎合自身需求,只有58%的人会关注产品价格。而在选购高科技产品时,70%的法国人优先考虑购买需求,69%会注重质量,64%会留意价格。

此外,品牌也是人们选择商品时的一项重要参考指标。但针对不同种类的产品,人们对于品牌的要求也不一样。

四分之一的法国人在选购高科技产品(27%)和化妆品(26%)时会考虑品牌因素;与此相比,仅15%的消费者会在购买时装和配饰时尽可能选择“大牌”。

调查还指出,逾60%的消费者忠实于某品牌的产品,是因为他们热爱该产品/该品牌,或是出于习惯。而27%的消费者对某一品牌“青眼有加”,是因为看中其质量。

此外,64%的女士会购买“大牌”,而男士仅为56%。在18至24岁的年轻人中,77%会选择“大牌”。

那么法国人能接受名牌的高昂价格吗?调查显示,超过三分之二的消费者愿为“牌”掷“重金”。
本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。

精品阅读

• 为什么大家说等了“一百零七年”?Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? • 为何飞机和船上备有舷窗? Pourquoi les avions et les bateaux sont-ils équipés de hublots ? • 俄罗斯武装力量为击退任何威胁做好了准备 Les forces armées russes sont prêtes à lutter contre toutes les menaces • 韩国大选出口民调:文在寅得票率大幅领先Présidentielle sud-coréenne : Moon Jae-in largement en tête du scrutin (sondages sortie des urnes) • 韩国选民开始投票选举新一任总统 Les Sud-Coréens commencent à voter pour élire leur nouveau président • 联合国秘书长祝贺马克龙当选法国总统 Le chef de l'ONU félicite Emmanuel Macron pour sa victoire à l'élection présidentielle française • 埃马纽埃尔•马克龙在2017年法国总统选举第二轮投票中获得65.68%的选票 Emmanuel Macron a remporté 65,68% des voix au second tour • 法国尼斯海岸发现一枚炸弹 Bombe de guerre trouvée près de Nice • 民调:四分之一选民将在法国总统选举第二轮投票时弃权un Français sur quatre n'a pas l'intention de se rendre aux urnes pour le second tour, selon un sondage • 法国总统大选:奥巴马录制视频支持马克龙 Présidentielle: Obama annonce son soutien à Macron dans une vidéo • 2017年B20峰会在德国柏林开幕 Le sommet 2017 du B20 s'ouvre à Berlin • 法国:5人被捕涉嫌计划采取暴力行动 France : 5 personnes arrêtées pour un projet d'attentat imminent • 为什么番茄是水果,不是蔬菜呢? Pourquoi la tomate est-elle un fruit et pas un légume ? • 我们是两个鼻孔同时呼吸吗? Respire-t-on des deux narines en même temps ? • 第一个警察是在哪个国家出现? Quel a été le premier pays à se doter d’une police ?