Les rencontres amoureuses évoluent avec les nouvelles technologies de l'information et de la communication. De nos jours, tout peut se faire en ligne. Grâce à Internet, même la recherche de l'âme sœur a dépassé les limites des tabous et de la distance. Comment les sites de rencontres en ligne ont pu révolutionner le grand jeu de la séduction ?
爱的遇见随着新的信息和通讯技术的出现而有所变化。现如今,所有的东西都可以在网上实现。多亏有了网络,即使是寻找另一半也超越了禁忌和距离的限制。交友网站是怎么改变这场诱惑大戏的呢?
À l'heure actuelle, les sites dédiés aux rencontres et les interfaces web destinés à la discussion sont des vrais phénomènes de sociétés. Selon une enquête, plus de 5 millions des Français vont sur Internet chaque année pour visiter simplement les sites de rencontres.
当前,交友网站和讨论网页是社会的一种常见现象。根据一项调查,超过5百万法国人每年都会上网登录交友网站。
La toile est devenue un moyen comme un autre pour trouver l'amour, même avec une distance lointaine. Grâce à elle, les personnes « single » ou même en couple du monde entier peuvent entamer des relations ou des aventures virtuelles en ligne, avant de passer au stade plus sérieux de l'amour. Ces plateformes se métamorphosent en de véritables lieux de rencontres. Si depuis longtemps, le début d'une relation amoureuse et d'un mariage suivait les logiques de chaque communauté et de famille, les rencontres privilégient les cadres socioprofessionnelles de nos jours. Les jeunes célibataires d'aujourd'hui, faute du temps consacré aux responsabilités familiales, aux études ou au travail, ont du mal à faire des rencontres directes. Les conversations en ligne sont donc un autre moyen de pallier cette lacune, afin qu'ils entament des expériences relationnelles et amoureuses. Avec les millions de profils visibles sur les sites de rencontres, hommes ou femmes peuvent trouver les personnes qui correspondent à leurs attentes et à leurs besoins. En effet, ces agences matrimoniales virtuelles sont une issue facile, pratique et moins onéreuse pour trouver l'âme sœur, qui peut se trouver au bout du monde.
网络变成一种寻找爱情的途径,即使远隔千山万水。有了网络,全世界的“单身狗们”甚至已婚夫妇,在进入爱情之前,都可以建立网络虚拟关系,进行冒险。这些平台化身为真正的相遇地点。尽管很久以来,恋爱关系和婚姻关系的开始都需要在每个团体和家庭的逻辑关系之后,但是如今的相亲往往更倾向于那些有着社会职业的阶层。现在的年轻单身狗,没有时间去理会家庭责任、学习或者工作,他们很难直接见面。于是网聊就变成了缓和这种缺陷的另一种手段,他们可以经历友情和爱情。在社交网站上看到成千上万个面孔,男人或者女人们总能碰见他们等待和需要的那个人。实际上,这些虚拟的婚介所是一种很简单实用并且经济的寻找爱侣的出路,即使他在世界的另一头。
Comment fonctionnent les rencontres sur Internet ?
那么,这些社交网站是怎么运行的呢?
Toutes sortes d'histoires d'amour ou d'aventures sont réalisables sur Internet. Les discussions en ligne est un outil de communication virtuelle permettant à deux personnes de se faire connaissance, et de débuter un contact relationnel, avant de développer une véritable relation amoureuse ou une vie commune. De plus, elles sont très discrètes et sont, dans la plupart des cas, très efficace. À travers le vaste territoire qu'est l'Internet, les intéressés peuvent faire le choix parmi une pléiade de sites de rencontres. En effet, chaque site détient des services différents. Certains sont gratuits et d'autres payants, mais permettent tous de nouer des rencontres intéressantes. Pour les sites gratuits, l'inscription, les visites de profils et la diffusion des annonces ne relèvent aucun frais. Pour ceux qui sont payants, l'inscription et les visites de profils peuvent être gratuites, mais les conversations (contact d'un membre) et les nombres de connexions conséquents peuvent demander une soumission de carte de crédit ou bancaire pour déduction de frais ou de cotisation. Après avoir choisi le site qui convient, l'intéressé n'a qu'à s'inscrire et suivre les consignes pour pouvoir visiter des profils. A partir de là commence le grand jeu de la séduction virtuelle, qui peut finir, comme toute rencontre, par un grand mariage.
网上,所有类型的爱情历史和冒险都有。网聊是虚拟交流的一种工具,使得两人可以认识,并开始有联系,然后再慢慢发展成为爱情或者婚姻。再者,他们很审慎而且大部分情况下都很有效。穿越网络的广阔领域,相互感兴趣的人可以在社交网站中的众多目标中做出选择。实际上,每个网站都提供不同的服务。有些是免费的,其他的是要付费的,但是使所有人都可以很有意思的相遇。那么免费的网站,要注册,不同的人的登录和浏览以及小广告的散布都不收费。然而付费网站,注册和浏览可以是免费的,但是聊天(会员联系)和最后建立的关系数目不要信用卡或者银行卡支付。选择了合适的网站之后,只要注册和根据提示浏览各个头像即可。从此便开启了虚拟引诱游戏,这个可以像所有的相亲一样,最后可能促成一段好姻缘。