▼ 亲,升级 法语角VIP 后查看精彩内容哦 O(∩_∩)O~
和Joliane一起看《翻译官》学法语之家阳首翻出错的真正原因你get到了么?
Joliane 发表于 2016-06-14 17:27:27, 0回 / 5448阅

别说话!先“瞻仰”一下如此带感的画面,这翻译官的气势分分钟融化学法语的那颗小心脏啊!但凡有点翻译梦想的法语小伙伴是不是都看得有点热血沸腾呢!!!唉...(请脑补小编愁(丑)苦(哭)的表情)只可惜“加菲夫妇”首站出师不利,小编忍痛含泪带你一起探究这集的《翻译官》发生了什么重大翻译事故。



首先咱们还是先来回顾一下“加菲夫妇”的翻译内容吧:

Pour les artistes suisses, l'accord sino-suisse sur les échanges cultuelles est une opportunité précieuse, parce que c'est le premier accord signé avec d'autres pays sur les échanges cultuelles à l'échelle nationale suisse, ceux-ci expliquent la résulte de la multiplication de la communication des artistes des deux pays.
中国-瑞士文化自由交流协定对于瑞士的艺术家来说,也是一次珍贵的机遇,这是瑞士在国家层面与其它国家签署的第一个文化自由交流协定,这解释了近几年来,两国艺术家交流频率的成倍增长。

Après la signature de cet accord, les artistes chinoises en profitent aussi, ils viennent plus souvent en Suisse participer à des expositions Internationales. Ils sont maintenant les plus nombreux comparés aux autres pays asiatiques avec un pourcentage soixante-six, et ce chiffre ne cesse de croître.
自从签署了这个协定,中国艺术家也从中受益,更经常地到瑞士参加国际艺术展,中国是目前亚洲地区参展人数最多的国家,占亚洲参展人数的百分之六十六,而且这个数字还在不断上升。

La mère de madame Antschel est chinoise, et elle-même est sinologue, pour elle, corriger les erreurs de traduction dans cette langue est un plaisir.
安切尔女士的母亲是中国人,她本人也是位汉学专家,修改中法文翻译的错误对她来说是一个乐趣。



【错错错,到底是哪里出了错!】

法国法语的六十六:soixante-six    七十:soixante-dix

一个six一个dix,中间s和d的微小区别是很容易混淆的,所以就不难理解家阳为什么会犯错了。但是!!一说到但是,事情就严重了:为什么安切尔夫人却说六十六和七十的区别很大呢?

这是因为,法国法语中的七十和瑞士法语中的七十不是同一个单词:

法语的70=60+10,而瑞士人的算术比较“弱一点”,并不算这个加法,直接就从sept“七”这个数字演变过来,成为septante“七十”。所以家阳首翻出错的真正原因不是”六十六“和”七十“的混淆,而是”法国法语七十”和“瑞士法语七十”的混淆!

瑞士法语数字和法国法语数字除了70的不同,还有

80:“quatre-vingts (4 x 20)”(法国法语) vs “huitante 八十”(瑞士法语)

90:“quatre-vingt-dix (4 x 20 + 10 )”(法国法语) vs “nonante 九十”(瑞士法语)

小伙伴还知道瑞士法语和法国法语有哪些不同么?欢迎在留言板讨论哦!(小编还是忍不住想吐槽一句:家阳你不是第一集就去了瑞士苏黎世么怎么到36集了还没分清楚“soixante-dix”和septante”的区别呢?)


“和Joliane一起看《翻译官》学法语”系列文案:

1)Joliane陪你一起看《翻译官》一二集之“法语”戏份大盘点:http://www.lecoinfrancais.org/topic/1345

2)Joliane陪你一起看《翻译官》之程家阳教你如何清理衣服上的红酒污渍http://www.lecoinfrancais.org/topic/1344

3)Joliane陪你一起看《翻译官》(3~6集)之“非”式法语http://www.lecoinfrancais.org/topic/1346

4)Joliane陪你一起看《翻译官》(第7集)之“一丈红”法语大讨论http://www.lecoinfrancais.org/topic/1348

5)Joliane陪你一起看《翻译官》之“西湖的美,法语的醉,小编的泪”http://www.lecoinfrancais.org/topic/1349

6)Joliane陪你一起看《翻译官》之”在爱情的道路上,最大的过错就是错过“http://www.lecoinfrancais.org/topic/1354

7)当阴阳怪气、不男不女的名词遇上《翻译官》:“程会玩”之法式真心话大冒险,你学会了么?http://www.lecoinfrancais.org/topic/1357

8)和Joliane一起看《翻译官》之晓华姐的中华文化讲座你居然没听到?那程家阳的”狗屎运“呢?http://www.lecoinfrancais.org/topic/1359

9)和Joliane一起看《翻译官》之不学法语,黄轩向你求婚都听不懂!http://www.lecoinfrancais.org/topic/1362

10)和Joliane一起看《翻译官》:“中国宫廷珠宝”叫板“法国宫廷服饰”http://www.lecoinfrancais.org/topic/1365

11)和Joliane一起看《翻译官》学法语之家阳首翻出错的真正原因你get到了么?http://www.lecoinfrancais.org/topic/1367

12)和Joliane一起看翻译官之“加菲夫妇”修成正果,这法语甜得都腻出来了!http://www.lecoinfrancais.org/topic/1370

13)纳尼?!《翻译官》大结局竟是酱婶的!没想到你是这样的法语!http://www.lecoinfrancais.org/topic/1372

14)原来高家明真的醒了!这才是《翻译官》的大!结!局!http://www.lecoinfrancais.org/topic/1375

本内容为法语角编辑整理,转载请注明出处为法语角。
返回法语讨论区